Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Fakat sözlerini bozmaları nedeniyle onları lanetledik ve kalplerini kaskatı kıldık. Onlar kelimelerin yerlerini değiştirirler (anlamlarını tahrif ederler). Kendilerine hatırlatılan-öğretilen şeylerin çoğunu unuturlar. İçlerinden pek azı hariç onlardan sürekli ihanet görürsün. Yine de onları affet, aldırış etme. Şüphesiz ki Allah muhsinleri (iyilik yapıp-güzel davrananları) sever. (5-Mâide 13)
fe bimâ nakdi-him
: ve de onların bozmalarından dolayı, sebebi ile
mîsâka-hum
: onların misâkları, misâklarını
leannâ-hum
: onları lanetledik
ve cealnâ
: ve yaptık, kıldık
kulûbe-hum
: onların kalplerini
kâsiyeten
: kaskatı, karanlık, afetlerle dolu
yuharrifûne
: tahrif ederler, mânâlarını bozarlar
el kelime
: kelime
an mevâdıı-hi
: onu yerlerinden
ve nesû
: ve unuttular
hazzan
: bir pay, bir hisse (bir öğüt)
min mâ zukkirû bi hî
: onunla uyarıldıkları şeyden (nasihat edilen, hatırlatılan)
ve lâ tezâlu
: ve zail olmaz, sürekli, devamlı olur, devam eder
tettaliu
: muttali olursun, maruz kalırsın
alâ hâınetin
: hiyanete
min-hum
: onlardan
illâ kalîlen
: çok azı hariç
min-hum
: onlardan
fa'fu an-hum
: yine de onları affet
vasfah
: ve musamaha göster, hoşgör
inne allâhe
: muhakkak ki Allâh (c.c.)
yuhıbbu
: sever
el muhsinîne
: muhsinleri
Türkçe ve kelime mealiyle ilgili bir ikazınız
veya ayetlerle ilgili önemli bir sorunuz varsa ( sorunuza açıklık getirerek ) lütfen bize iletiniz.