Hata! Lütfen tarayıcınızın ayarlarını kontrol edip daha sonra tekrar deneyin.
Yoksa "Bunu uydurdu" mu diyorlar? Hayır. O, senden önce kendilerine bir uyarıcı-korkutucu gelmemiş olan bir kavmi uyarıp-korkutman için Rabbinden gelen bir haktır. (Bunu anlayıp-iman edenler) hidayet bulurlar. (32-Secde 3)
em
: yoksa, veya
yekûlû
: derler, diyorlar
ifterâ-hu
: onu uydurdu
bel
: hayır
huve
: o
el hakku
: haktır
min rabbi-ke
: senin Rabbinden
li tunzire
: uyarman için
kavmen
: bir kavim
mâ etâ-hum
: onlara gelmedi
min nezîrin
: uyarıcı, nezir
min kablike
: senden önce
lealle-hum
: umulur ki, böylece onlar
yehtedûne
: hidayete ererler
Türkçe ve kelime mealiyle ilgili bir ikazınız
veya ayetlerle ilgili önemli bir sorunuz varsa ( sorunuza açıklık getirerek ) lütfen bize iletiniz.